Sunday, August 8, 2010
Ko-Ka Ko-la
When Coca-Cola was first introduced to China a short time ago, the company had some difficulty spelling the product's name in Chinese, while keeping the same pronunciation ("ko-ka ko-la") ... the first attempt translated to "bite the wax tadpole." Finally they arrived at something which translated to "may your mouth rejoice," and now Coke is selling quite a bit better.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment